Six Degrees, second part

My next step was to define the characters. To make it easier to follow the secondary characters I decided to use accent colours, which would be more defined on the final work, but in the meanwhile would help me quite a lot in the sketches. This way I would know in which pages a character appears, which ones appear in too many or which ones need to appear more.

This is the second part of Six Degrees, a project of an illustrated book made in for the subject of Editorial Illustration of my career. You can read the first post here.

Continué definiendo los personajes. Para que sea más fácil reconocer a los personajes secundarios entre sí decidí utilizar colores acentos, que más tarde se traduciría en el trabajo final pero que me ayudaría muchísimo en los bocetos. De esta forma podía llevar el registro de que tanto se repetían los personajes en las páginas, cuales aparecían demasiado seguidos y cuales no tanto.

Esta es la segunda parte de Seis Grados, un proyecto de libro ilustrado realizado para la materia de Ilustración Editorial de mi carrera. El primer post se puede ver aquí.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The principal characters are the boy with the socks and the girl. In a first version the girl wasn’t going to work in the Sock Store, she was going to work on the street. I was thinking she could be a waitress or something like that, because I liked the idea of her wearing skates. I needed to make the story simpler, so I made her work on that store.

The guy was going to work in an office, but I thought it was going to be quite a cliché. To be honest, I have never met an office man and I didn’t have any ideas about what he could do there. So I decided it would be more interesting if he was an architect working in a studio than a simple office man.

Also, it helped me to remark the distracted and untidy aspect of the character: instead of having a ironed and tidy shirt he will have it out of place, his trousers would be a little shorter that you could see the colourful socks under it, his hair is a mess and he would have a little bit of beard (in the last version).

Los personajes principales son, claro, el chico de las medias y la chica. En un primer momento ella no estaría trabajando en la tienda, sino en la calle. Quería que fuera moza, o algo de ese estilo, porque me parecía simpática la idea de que usara patines, pero para hacer la historia más simple decidí que era mejor si era dependienta de esa tienda.

El chico iba a ser un oficinista, pero me pareció demasiado cliché. Para ser sincera, nunca conocí un oficinista y no me hago la idea de qué es su trabajo. Decidí que sería más interesante si él fuese arquitecto trabajando en una firma que simplemente oficinista.

Además eso me ayudaba a marcar el aspecto distraído y desprolijo del personaje: en vez de usar la camisa planchada y prolija como sería lo correcto, está siempre fuera de lugar y con las mangas arremangadas, el pantalón le quedaría un poco corto, tal que se le verían las medias de colores, estaría despeinado y tendría un poco de barba (que se ve en el final y no en el boceto)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Then there are the secondary characters.

The fishermen and the fish girl, accent colour orange. It’s the only explicit love story in the book. When the characters met, she has so many fish in her head she couldn’t see. The story goes on and her fishes start to disappear until you can see her face.

The girl with the glasses, accent colour lemon yellow, is a little writer that forgets her book. The book appears almost in every page, and the people around starts finishing her story. At the end, she founds the book again.

The girl with the umbrella, accent colour pink. I liked the idea of a tattooed character. She is a journalist that goes everywhere with her umbrella until she loses it. You can see her in the book until she discovers who had her umbrella all along and she looks for him to ask it back.

Luego están los secundarios.

El pescador y la chica pecera, color acento naranja. Esta es la única historia de amor explicita que tiene el libro. Cuando los personajes se conocen, ella tiene una pecera en la cabeza tan llena de peces que no puede ver. A medida que pasa el libro, todos esos líos, peces, van disminuyendo en número hasta que finalmente se le puede ver el rostro.

Chica de los lentes, color amarillo limón, es una niña escritora que olvida su cuaderno de historias. El cuaderno se termina repitiendo casi en cada página, a medida que las personas lo encuentran y la ayudan a terminar su historia. Al final ella vuelve a reencontrarse con su libreta.

La chica del paraguas, color acento rosa. Me gustaba la idea de un personaje con tatuajes. Ella es en realidad periodista, va a todos lados con un paraguas que llueve hasta que lo pierde. Se la ve a lo largo del libro hasta que finalmente, en una de las páginas, descubre quién tiene su paraguas, por lo busca para recuperarlo.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The rain boy, accent colour dark blue. In the story, he finds the pink umbrella and uses it to stop the rain from the cloud over his head. At the end of the book he meets the girl who asks for the umbrella and then he discovers that the umbrella would rain when opened by her.

The story is quite dumb, I wanted to think of someone that carries a characteristic like an imperfection (and how it affects him, in his case the rain would wet all his building drawings) until he meets someone that loves that imperfection. After that the cloud doesn’t disappear, but his perception of his own flaw does. The rain stops because he stops thinking it as something to carry.

The four eyed man, accent colour yellow, is the father of the notebook girl. He discovers the post it on the characters back, as the idea that four eyes see better that two. Also, I thought it was amusing to see someone with two pair of glasses.

The tourist, accent colour red, is a version of Twoflowers, in The Colour of Magic. I thought him as an amusing character, the prototype of the sock and sandals. He appears in the background of some pages, looking at a map and kind of lost. In the last page he can be seen in a television screen, so lost that he is in the moon.

Trumpet player, accent colour dark green. In the book, the rain boy gives him a trombone. He learns how to play it; at first he is quite bad until he masters it. Is about finding ones profession, what fascinates us and changes our life.

El chico lluvia, color acento azul oscuro. En la historia el encuentra el paraguas rosa y lo usa para refugiarse de la nube en su cabeza. Al final del libro se encontraría con la chica que le pediría de vueltas su paraguas y ahí descubriría que cuando ella lo abre el paraguas llueve.

Es una historia un poco tonta, pero yo quería pensar en una persona que acarrea una característica como un defecto (y como eso puede afectarle, en su caso la lluvia mojaba todos sus planos) y conoce a alguien que adora ese defecto. Entonces la nube no desaparece, pero su percepción de su propio defecto sí. Deja de llover, porque deja de mirarlo como una carga.

El hombre de cuatro ojos, color acento amarillo, es simplemente el padre de la niña de lentes. Es el que descubre la nota pegada en la espalda del personaje principal, como una idea de que cuatro ojos ven mejor que dos. También me parecía simpática la idea de alguien con dos pares de lentes.

El turista, color acento rojo, es una versión de Twoflowers, en The Colour of Magic. Me parecía un personaje simpático, en parte por ese prototipo de sandalias más medias. Aparece al fondo de algunas escenas, mirando un mapa y luciendo algo perdido hasta que en la última página se ve, a través de un televisor, que se perdió tanto que terminó (literalmente) en la luna.

Trompetista, color acento verde oscuro. En la historia, el chico lluvia le regala una trombón. A lo largo del libro él aprende a tocar, desafinando mucho en un principio hasta que logra manejar el instrumento a la perfección hacia las últimas páginas. Es encontrar la profesión que es de uno, aquello que logra fascinarnos y nos cambia la vida.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The four children, pastel accent colour. They are four friends. They are repeated in the pages, making mischiefs alone or together, and they are the only characters without a story.

Los cuatro niños, de color acento claro o pastel, que son cuatro amigos. Se repiten en las páginas haciendo travesuras y son los únicos personajes que no tienen historia particular.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This is the first diagram. As you can see first pages as marked as blank pages, legal notes pages and cover. I could have started the story at the page 05, with less work and illustration, but I wanted to do something different and break with the scheme.

The sketches are simple and clear, but the story is quite detailed to be seen and the characters weren’t well defined. After this and after some corrections, I worked on another bigger sketch.

Este es el diagrama. Como pueden ver, están marcadas las guardas, la página de datos legales, la portadilla. Podría haber empezado la historia en la página marcada como la 05 del libro, resultando en menos trabajo e ilustraciones, pero realmente quería hacer algo diferente y romper con ese esquema.

Los bocetos son simples y claros, pero al tener tanto detalle la historia no se llegaba a apreciar. Por lo que, después de este esquema, y tras unas correcciones, pasamos a este otro boceto un poco más grande.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The drawing is still simple, but better defined. The story couldn’t be seen because the characters weren’t so well defined between them. I made some advances personally in this stage, changing planes and scenes.

The texts appear. I didn’t want the text to be in a squared section, written with typographies and edited by computer. It gave me the impression it would stand out, that it wouldn’t look natural with the drawing. I decided the text to be inside the story, in the background and signs. I wanted everything to be integrated.

At first I debated with y professor about if the text would be hiding in the mess of illustration. That would be disrespectful for the author but I insisted that it wouldn’t. I believed and I still believe that in this way the text looks more massive and that  it would be as big as I wanted.

El dibujo sigue siendo simple, pero tiene más definición. Aun así la historia no se apreciaba del todo porque no había suficiente definición de los personajes. En esta etapa avancé un poco más personalmente, acomodando algunos planos y algunas escenas.

Aparecen los textos. No quería que los textos estén en un recuadro, escritos con tipografías y montado en la computadora. Me daba la sensación de que sobresaldría demasiado, que no luciría natural con respecto a la historia y decidí que los textos estuviesen en la historia, en los fondos y en los carteles. Quería que se integre al dibujo porque sentía que si era de otra forma entonces luciría como un apéndice y no como un todo integrado.

Al principio discutimos con mi profesor sobre si el texto no pasaría demasiado desapercibido, lo cual hubiese sido una falta de respeto al trabajo del escritor del mismo, pero yo insistía que no. Creí, y sigo insistiendo, que de esta forma el texto luce mucho más masivo y destacables, además de que me permitía que sea tan grande como yo quisiera.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This is the copy of this second sketch, and I marked with colours the characters of the story. I realised they were a lot, so erased two and I arrange the sequence they would appear.

Esta es la fotocopia de este segundo boceto, donde marqué con colores a los personajes de la historia. Ahí me percaté de que había demasiados, por lo que resté a dos personajes y acomodé la frecuencia con la que aparecían.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This is the last sketch. The cleanest sketch. I still have to make some corrections of details, as you can see in the PDF, but still, this is the closest version to the final version of the book.

Making a book is though road. It has much more work than it appears to be, for the illustrator, the writer, the designer and the editor. So the next time you go to a library, you should take an illustrated book and enjoy the work of the entire group of people that made it possible.

And, of course, enjoy the story and the illustrations.

Este es el último boceto. Es el boceto más limpio. Aún restan por corregir algunos detalles, que podrán ver en el PDF ahí abajo, pero es la versión más cercana a lo que será la versión final del libro.

Hacer un libro es realmente una travesía. Es mucho más trabajo que lo que parece, tanto para el ilustrador, como para el escritor, para el diseñador y para el editor. Así que la próxima vez que estén en una librería, tomen un libro ilustrado y disfruten el trabajo de todo el equipo de personas que lo hicieron posible.

Y, por supuesto, disfruten de la historia y las ilustraciones.

Six Degrees

Advertisements

One thought on “Six Degrees, second part

Comments are closed.